От Отчизны вдали, в Кыргызстане,
Нам судьба - за Россию гореть!
Где бы ни были мы - Россияне,
С тем родиться нам, с тем умереть.
Сохранить русский дух - дело чести!
И Великий язык отстоять!
Пусть все видят: мы русские вместе -
Несломимая сила и рать!
Пусть истории гимн величавый
Землям всем будет слышан в тиши! -
Это громкая русская слава,
И сияние русской души!!!

Светлана Шарова

[Сайт РОСС] -> РФ и КР -> Образование в России -> Кому не нужны ни апостиль, ни легализация

Кому не нужны ни апостиль, ни легализация

Кому не нужны ни апостиль, ни легализация




Республика Албания

Алжирская Народная Демократическая Республика

Азербайджанская Республика

Республика Армения

Республика Белоруссия

Республика Болгария

Венгерская Республика

Социалистическая Республика Вьетнам

Грузия

Республика Казахстан

Киргизская Республика

Республика Кипр

Китайская Народная Республика

Корейская Народно-Демократическая Республика

Республика Куба

Латвийская Республика

Литовская Республика

Республика Молдавия

Монголия

Республика Польша

Румыния

Словацкая Республика

Республика Таджикистан

Тунисская Республика

Туркменистан

Республика Узбекистан

Украина

Чешская Республика

Эстонская Республика

Государства, образовавшиеся на территории бывшей СФРЮ

Примечание. Несмотря на наличие между Россией и рядом стран двусторонних договоров, отменяющих требование легализации документов, некоторые страны требуют наличия штампа "Апостиль" на документах, исходящих из России




Регистрационный номер записывается в позицию N8  апостиля и присваивается единожды. При обращении из любой страны мира в Рособрнадзор, достоверность данного документа проверяется и подтверждается от имени Российской Федерации.

Процедура оформления апостиля

Апостиль на государственных документах об образовании и ученых званиях - это международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории любой страны-участницы Гаагской конвенции 1961г. (в том числе и России), а также стран, признающих данную форму легализации.

Процедура подготовки документов об образовании к международному признанию, с использованием апостиля состоит из 3-х этапов:

1 этап. Проверка подлинности государственного бланка документа об образовании или ученом звании.
1.1. Проверка государственности документа по перечню признаков ГОЗНАКА.
1.2. Проверка достоверности по номеру и году изготовления типографией ГОЗНАКА.
1.3. Проверка учебного заведения на предмет законности права выдачи данного документа

2 этап. Проверка законности получения бланка государственного образования или ученого звания.
2.1. Проверка действительности обучения в данном учебном заведении по форме запрос-отчет.
2.2. Проверка законности поступления на учебу, обучения и получения документа об образовательном цензе или ученом звании.
2.3. Проверка сроков обучения и присвоение квалификации в соответствии с  общероссийским классификатором  OK (ГОСТ РФ).

3. этап. Проверка законности печати и подписи на документе об образовании или учебном звании.
3.1. Проверка оттиска печати на соответствие ГОСТ РФ, NОГРН, государственной символики и министерской
принадлежности.
3.2. Проверка полномочий лиц, подписавших документ об образовании или ученом звании.

По результатам проверок выполняется регистрация в базе данных Рособрнадзора и присваивается очередной единый номер государственной регистрации, обеспечивающий признание подлинности документа во всех странах мира (включая Россию).

Данный регистрационный номер заносится в международный стандартный шаблон "APOSTILLE".
Настоящее юридическое действие выполняется один раз и облагается государственной пошлиной. Весь объем проверок осуществляется за счет заявителя.

Перевод документов для поступления или после окончания учебы

В большинстве стран мира, - и Россия здесь не является исключением, - действует универсальное правило: официальные органы принимают к рассмотрению только документы, исполненные на государственном языке своей страны (в РФ - это русский язык). И это значит, что перевод документов, включая документы об образовании, вам потребуется сделать в любом случае.

Однако переводить документ перед его легализацией совсем не обязательно: документ можно перевести до легализации, и легализовать его уже вместе с переводом, а можно легализовать документ "как есть", и перевести уже после легализации либо в той стране, где этот документ был выдан, либо после приезда в страну назначения. Выбор конкретного варианта во многом зависит от того, какой документ вы заверяете (например, документ об образовании или свидетельство о рождении), и от требований, предъявляемых к таким документам официальными органами, куда этот документ будет представлен. Обратите внимание, что вам в любом случае понадобится нотариальное заверение перевода.


Общие рекомендации:


1. Если документ должен пройти процедуру консульской легализации, то его придется перевести на иностранный язык и нотариально заверить перевод до представления этого документа в консульство. Имейте в виду, что большинство консульских учреждений отказывает в удостоверении документа по причине отсутствия перевода на государственный язык своей страны.


2. А вот штамп "Апостиль" удобнее ставить на сам документ без перевода, поскольку перевести уже апостилированный документ на иностранный язык в дальнейшем не составит никакого труда - это можно сделать и в стране, выдавшей документ, и в стране назначения.


Это только общая информация. В любом случае, лучше всегда заранее выясняйте все требования, предъявляемые конкретным учреждением, и старайтесь их в точности выполнить: это сэкономит ваше время и силы и избавит от лишней траты ваших денежных средств.

 
test