От Отчизны вдали, в Кыргызстане,
Нам судьба - за Россию гореть!
Где бы ни были мы - Россияне,
С тем родиться нам, с тем умереть.
Сохранить русский дух - дело чести!
И Великий язык отстоять!
Пусть все видят: мы русские вместе -
Несломимая сила и рать!
Пусть истории гимн величавый
Землям всем будет слышан в тиши! -
Это громкая русская слава,
И сияние русской души!!!

Светлана Шарова

В Китае учат великий и могучий
Категория: Языковая политика Дата и время публикации: 29.05.2012 19:49

alt

Все больше китайцев предпочитают изучать великий и могучий русский язык. И не потому, что это дань моде или они хотят покорить Россию или другие страны Содружества, где говорят на языке Пушкина, а потому, что считают его красивым.

Верхи изучают, низы уже говорят

Большинство чиновников и политиков Поднебесной стараются говорить не только на своем родном языке, но еще на английском или русском. Большой популярностью в Пекине также пользуются испанский и французский языки. Но молодежь все же предпочитает говорить на языке Пушкина. Потому что, во–первых, это тот язык, который им всегда пригодится наряду с английским, а во–вторых, им просто интересно общаться с носителями языка, даже перенимать их жестикуляцию.

Продвижению русского языка в Поднебесной, как ни странно, способствовали не только политики, но и челноки из СНГ. Пока на высшем уровне руководство Китая, России и других стран Содружества раздумывали, как им вести внешнюю политику, с кем дружить домами, а с кем держаться официально, коммерсанты решили эту проблему самостоятельно. Это они двадцать лет назад со всех просторов бывшего Союза прилетели чартерным рейсом в китайские города Пекин, Гуанчжоу и Урумчи за товаром, стали разговаривать с местными продавцами на могучем и великом и потихоньку приобщать их к русскому языку.

Китайцы, отличающиеся трудолюбием, сразу усекли: знание языка Пушкина поможет им обогатиться. Поскольку именно из стран Содружества едут на шоппинг в Пекин, то и некоторые торговые улицы в столице Китая стали специализироваться на русскоговорящих туристах и покупателях. Например, пекинская улица Ябао, где расположен один из крупных торговых центров. Да и вся улица кишит торговыми лотками, где турист может купить все, что его душе угодно, да еще и поговорить с китайцами на своем языке.

Помимо этого, если человек испытывает трудности, то он всегда может воспользоваться услугами переводчиков из числа местных, которые за свою работу берут не так уж и дорого. То есть сначала они, конечно, заряжают за свои услуги немереную цену, но в результате торга с помощью калькулятора можно значительно сбить стоимость их работы в качестве толмача.

Впрочем, постсоветским туристам, особенно женщинам, переводчики при шоппинге и не нужны. Любая женщина, пытающаяся прикупить себе или детям товары пекинского фабричного качества, не уступающего, кстати, турецкому, отлично договорится с реализаторами, благо можно до упора тыкать в калькулятор, спуская цену за понравившуюся кофточку. Главное, чтобы у тебя было много свободного времени, чтобы ты мог вдоволь поторговаться, а потом выбрать нужный размер.

Причем покупатель по поведению китайских торговцев сразу понимает: интересен он им или нет. Если нет, то торговец быстро отворачивается от клиента или говорит: "Пока". Это означает, что разговор окончен и не стоит терять попусту время. А если коммерсант держит вас за руку или все время похлопывает вас по плечу, это означает, что торговаться можно долго. Продавец не отпустит до тех пор, пока вы что–нибудь у него не приобретете.

Китаянкам совсем не обязательно хорошо владеть русским языком. При торговле они обычно обходятся десятью–двадцатью словами и выражениями типа: "Это хорошее качество", "Бери, будешь долго рада" или "Фабрика шьет". Зато китаянки отлично считают по–русски и умеют грамотно навязать клиенту свой товар.

Что интересно, во время торга, если продавцы из уст клиента слышат незнакомые слова, обязательно интересуются: что оно означает, и сразу же записывают в блокнот. Вот так, не отходя от рабочего места, китайцы учат великий и могучий. Кстати, они без всякого труда переходят с китайского на русский, а затем на английский.

Ну это, так сказать, бытовой пример, когда простые китайцы сталкиваются с носителями русского языка и вынуждены учить его. На высшем уровне все обстоит немного иначе. Тут и размах побольше, и денег власть на развитие русского языка в Китае вкладывает немерено.

Это раньше считалось, что миллиард китайцев из–за нехватки своих земель пытается ассимилировать близлежащие страны: ту же Россию, Казахстан или Кыргызстан. На самом деле им просто хочется новых ощущений. Народ не настроен на завоевание новых рубежей как приграничных, так и интеллектуальных, сейчас китайцы мыслят по–другому. Если лет 50 назад они пытались доказать всему миру, что выбьются из числа отсталых стран, то теперь мечтают стать развитой промышленной страной. Китайские чиновники, с кем встречались журналисты из разных стран Содружества в рамках семинара по развитию местных СМИ, так и заявили нам, что лет через 20 - 30 их страна станет передовой.

Как завлечь туристов

А сейчас китайцы усиленно работают над тем, чтобы завлечь к себе туристов. Именно поэтому агитация и пропаганда в СМИ стали самым важным для привлечения туристов. Китайцы пошли своим путем в сфере привлечения пилигримов: они не стали выкупать время в прайм–тайм на зарубежных телеканалах и печатных СМИ. Они просто решили открыть в Китае международные телеканалы на французском, испанском, английском языках, заодно приглашают к себе журналистов из этих стран на ознакомление с местной культурой и традициями. "Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать о Китае", - любят повторять китайцы своим гостям.

С недавних пор центральное телевидение Поднебесной, дотирующееся из государственного бюджета, пошло на важный шаг: объявило об открытии телеканала ССТВ на русском языке. Позывные этого международного телеканала прозвучали в эфире 10 сентября 2010 года в 11 часов по пекинскому времени.

На ССТВ–русский транслируют новости, телепрограммы. Причем они выходят там пять раз в день, также в течение дня можно посмотреть 11 тематических программ: "Учимся китайскому", "Едем в Китай", "Очень красиво" (о культуре и традициях. - Авт.), передачу о китайской кухне, а также телесериалы.

- Сегодня все больше людей интересуются нашей страной, хотят быть в курсе событий, которые происходят в Китае. Наш телеканал как раз и показывает все, что тут происходит, - сказал без акцента на русском языке на семинаре журналистам из стран СНГ руководитель телеканала ССТВ–русский Дин Юн. - Телеканал ежедневно вещает на территории России, Кыргызстана, Узбекистана и Таджикистана. Наша задача - рассказывать правдиво о том, что происходит. Люди из других государств должны получать достоверную информацию о нашей стране, тогда они заинтересуются и захотят к нам приехать. К тому же наша цель - создать мост народной дипломатии.

Отметим, что китайцы сильно грузятся по поводу того, что про Поднебесную пишут в западных СМИ, поэтому организаторы семинара не уставали повторять, что пилигримы должны сами все увидеть и осознать, насколько развита их страна.

Что примечательно, именно в Поднебесной жители Молдовы, Грузии, Армении, Туркменистана вспомнили про русский язык. Как признались корреспонденту "ВБ" молдаване, находясь в Пекине и общаясь с другими участниками семинара, они стали говорить на русском. Отмечу, что действительно при общении с нами они затруднялись изъясняться, долго подыскивали слова.

- Мы же у себя в Молдове большей частью говорим на своем родном языке, хотя раньше я, например, писал на русском языке, публиковался в местных газетах, - признался один из семинаристов.

Большие трудности в общении на русском языке в Китае испытывали армяне, грузины и туркмены. Они в своих странах также большей частью не говорят на родном языке. А между тем язык Пушкина остается тем самым средством международного общения, который необходим всем, кто живет на просторах СНГ. Потому что времени учить английский у нас нет, да и желания тоже, потому как, изучая язык, нужно постоянно общаться с его носителями, ежедневно практиковаться.

Поэтому для нас всех важно общаться на русском языке. И даже если кыргызские, таджикские и узбекские гастарбайтеры в России плохо изъясняются на великом и могучем, это еще не говорит о том, что в наших странах все такие малограмотные. На заработки едут в основном из периферии, где обучение, как правило, осуществляется на родном языке, а не на русском. А грамотные люди не едут на заработки, они едут учиться.

Эльвира Темир

Источник: Вечерний Бишкек

 

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Если Вы уже зарегистрированы, выполните вход на сайт.

test