От Отчизны вдали, в Кыргызстане,
Нам судьба - за Россию гореть!
Где бы ни были мы - Россияне,
С тем родиться нам, с тем умереть.
Сохранить русский дух - дело чести!
И Великий язык отстоять!
Пусть все видят: мы русские вместе -
Несломимая сила и рать!
Пусть истории гимн величавый
Землям всем будет слышан в тиши! -
Это громкая русская слава,
И сияние русской души!!!

Светлана Шарова

Русский язык: «свои» и «чужие»
Категория: Новости сайта Дата и время публикации: 08.06.2011 18:47

alt

Источник: Русский век


Русский язык сегодня является не только средством общения, но и инструментом политических манипуляций. Каждый день все, кто говорят по-русски, с кем-нибудь здороваются. Давайте задумаемся: как много смысла и духовного содержания в одном простом слове «здравствуй».

Им одним мы и приветствуем собеседника, и желаем ему здоровья, и заявляем о своем благом расположении к нему. В этом простом слове – весь русский язык. Богатый, живой, многогранный и удивительно добрый.

Ведь именно добрые слова составляют собой базу нашего с вами родного языка. Пережив столетия, они являются основой общения людей, выражения самых разных чувств и мыслей. Русский язык, надо заметить, – удивительная самоочищающаяся система. С течением времени большинство резких, бранных слов и оборотов с негативной окраской утрачивают свою прежнюю сущность и отмирают, либо занимают свое место в крайне ограниченной словарной нише. Остается действительно ценное, разумное и важное. Это замечательное свойство языка позволяет ему быть главным связующим звеном, опорой доверия между самыми разными людьми. В первую очередь речь идет, разумеется, о славянах.

Все мы знаем о ярко выраженных общих чертах языков славянской группы. Вряд ли кто-то из нас, окажись он даже в Польше или Сербии, не говоря уже об Украине или Беларуси, не понял бы смысла речи местных жителей хотя бы в общих чертах. И сколько бы интриганы от политики не пытались разобщить наши народы, выдвигая в качестве аргументов старые обиды и разницу в нынешних интересах, – пока мы говорим, по сути, на одном языке, мы остаемся гораздо ближе друг другу, чем того хотелось бы манипуляторам.

Как известно, славянские этносы, населяющие обширные пространства Восточной и Средней Европы, Балканского полуострова, Сибири, Средней Азии, Дальнего Востока говорят на языках, имеющих ярко выраженные черты сходства в области звукового состава, грамматического строя и словаря. Сходство славянских языков есть важнейшее проявление их взаимного родства. Внутри славянской языковой группы выделяют несколько групп языков. Наиболее принятым является деление славянских языков на 3 группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую. К восточнославянской группе относятся русский, украинский и белорусский языки; к южнославянской - болгарский, македонский, сербохорватский и словенский; к западнославянской - чешский, словацкий, верхнелужицкий, нижнелужицкий, польский и кашубский.

Как отмечает в своей работе «Языковое родство славянских народов» известный исследователь-лингвист Капитолина Ходова, существование у славян языка-основы в свою очередь предполагает наличие в древности единого племени или группы племен, давших начало славянским народностям и этносам более позднего времени. Язык древних славянских племен, сформировавшихся на обширных пространствах Восточной Европы, в течение долгого времени был очень устойчив, что выразилось в длительном неизменном сохранении целого ряда языковых фактов. Скорее всего, взаимный контакт между племенами был таким тесным, что диалектные различия не выступали слишком резко.

Наши предки прекрасно понимали друг друга, независимо от территории проживания. Можно предположить, что именно этот фактор помогал им без всяких проблем и преград вести торговлю, обмениваться опытом, а также, сплотившись, противостоять общему врагу, когда того требовали обстоятельства.

Столетия смуты и разобщения, подобно печально известной Вавилонской башне, внесли свои коррективы в общение и сотрудничество славянских народов. Но, как известно, корни, – самая живучая часть любого древа. В том числе языкового. А потому общая база, общий корень – сохранился.

Кроме того, с течением времени определился язык-флагман группы. Самый мощный, самый распространенный, самый исследуемый, читаемый и переводимый. Русский язык. Сегодня именно он и, рискну сказать, только он может претендовать на роль того самого потерянного когда-то общего языка славянских народов.

Сейчас, вне всякого сомнения, русский словарный запас выступает в качестве главного инструмента коммуникации на территории большинства постсоветских стран. В социологическом исследовании института Гэллапа, посвященном отношению к русскому языку в бывших союзных республиках, 92% населения Белоруссии, 83% Украины, 68% Казахстана и 38% Киргизии выбрали русский язык для заполнения анкеты при проведении опроса.

И это, разумеется, далеко не предел распространения русской речи. Даже в таком далеком, казалось бы, американском штате Нью-Йорк, в 2009 году была внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата населением более миллиона человек все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на русский язык. На нем должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний.

Сегодня в местах компактного проживания эмигрантов из стран бывшего СССР (Израиль, Германия, Канада, США, Австралия и др.) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции и телевизионные каналы, открываются русскоязычные школы, где активно преподают русский. В странах Восточной Европы до конца 80-х годов русский язык был основным иностранным языком в школах.

И тут мы вплотную подходим к одной из самых болезненных проблем, связанных с нашим родным языком. Проблеме искусственного занижения его значимости нашими ближайшими соседями, нередко – представителями все той же славянской группы народов. И это зачастую приводит к элементарной дискриминации самих носителей русского языка.

Если всерьез задуматься о функциях нашей повседневной лексики, мы увидим, что язык – это важнейший общественный маркер, даже при поверхностном рассмотрении рассказывающий очень многое о человеке. Прислушавшись к чьей-то речи, мы узнаем, где говорящий родился, где он вырос, как воспитывался и к чему привык. Тут же раскрывается уровень образования личности, указывается направление ее развития. Речь «технаря» будет существенно отличаться от речи гуманитария, а житель крупного города может не понять многого, услышав, как беседуют между собой землепашцы из какого-нибудь села.

Тем не менее, каждый из специфических наборов слов и оборотов является частью общей языковой системы, позволяющей людям из различных социальных слоев, обладающих разным складом ума, находить «своих» в бесконечно разнообразном человеческом океане. При этом, что важно, наиболее широкий лексический пласт все же остается общим. Именно этот фактор становится главным для людей, составляющих русские диаспоры в самых отдаленных уголках мира. Вдали от Родины уже не важно, на кого ты учился и кем воспитывался. На первое место выходит сам факт владения русским языком. Если ты говоришь на нем – ты «свой». Этого достаточно.

Но есть, увы, и обратный эффект. Все чаще носители русского языка становятся, напротив, «чужими». Такое отношение насаждается искусственно, но от того не менее остервенело. Всем известны случаи, когда, лишь услышав русскую речь, жители «братской» Украины или «дружественной» Польши отказывали носителю в помощи или обслуживании. Язык – важнейшее средство самоидентификации, с этим не поспоришь. Однако, это его свойство подразумевает не самообособление, а самоопределение. А человек, хорошо осознающий свою сущность и свою жизненную миссию, не станет замыкаться на самом себе и пенять в сторону соседа. Он станет искать сотрудничества. То же касается и народов.

Увы, немалая часть сопредельных государств придерживается несколько иной позиции. Сегодня в МИД РФ открыто признают факт притеснения русскоязычного населения в прибалтийских государствах, прежде всего в Латвии и Эстонии, где русскоговорящие составляют значительную часть населения. Как заявляет директор департамента МИДа по работе с соотечественниками Александр Чепурин, в этих странах до сих пор не реализовано право официально пользоваться своим языком в местах компактного проживания. «В связи с давлением на русский язык, русскоязычное образование раздаются голоса о попытках принудительной ассимиляции русских», - подчеркивает дипломат.

На Украине стремление отмежеваться от «большого брата» дошло до такой степени, что привело к карикатурной и вместе с тем грустной ситуации, сложившейся вокруг творчества Николая Гоголя. Там вдохновенного певца украинской земли на полном серьезе считают… иностранным писателем. А все потому, что свои книги он сочинял на русском языке – столь ненавистном для украинских сторонников «глобализации» и притесняемом в немалой части братского государства. Только в 2009 году, к 200-летнему юбилею со дня рождения прозаика, министерство образования Украины сделало небольшую уступку всем возмущенным таким положением дел и ввело в школах факультативный курс «Иноязычная литература Украины». В него вошли произведения Шолом-Алейхема, Исаака Бабеля и, наконец, Гоголя.

Говоря о таких безусловно печальных вещах, нельзя не задуматься об еще одной неявной на первый взгляд функции языка. Между тем, он является важнейшим фактором национальной безопасности. Народ, опьяненный влиянием извне, далеко не всегда согласится с необходимостью защищать родные рубежи от пришельцев, речь и культура которых подозрительно напоминают то, что долгие годы насаждалось в обществе поборниками «космополитизма» и «расширения границ».

Нет, это вовсе не означает, что надо огородиться от любого внешнего воздействия, выстроить очередной «железный занавес» и прятаться за ним. Но смогут ли сейчас славянские народы сплотиться против общей угрозы, буде такая появится на горизонте, если сами не смогут понять друг друга?

Утеря языковых и этнических корней равно опасна для каждого государства - славянского или нет. Ведь любой язык – это, в первую очередь, душа своего народа. Если вы помните, в финале романа «Триумфальная арка» Эрих Мария Ремарк описывает безмерно драматичную и очень правдивую ситуацию: перед смертью главная героиня общается с возлюбленным на своем родном языке – итальянском. Он отвечает ей по-немецки, сам того не замечая. Оба они – эмигранты, находящиеся в Париже и до этого момента даже не знавшие о происхождении друг друга, говоря по-французски. Но в страшный момент потери любимого человека каждый из них обратился к самому сокровенному, вспомнив свой родной язык.

И сегодня, находясь на чужбине, люди прибегают к речи отцов в минуты радости и тоски, когда особо нуждаются в духовной связи с Родиной. Вне зависимости от внешних обстоятельств, самость человека все еще определяется, прежде всего, языком. И любой человек славянского происхождения, прибегая сердцем к родному и понятному ему слову, не должен задумываться о политических пертурбациях и искусственных границах. Живой язык, живая русская речь безо всякого сомнения служит объединению, а не разобщению народов. Ведь, по большому счету, именно язык является выражением общей славянской души.

Игорь Смыков,

лидер движения «Русская диаспора»

 

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Если Вы уже зарегистрированы, выполните вход на сайт.

test